Dua Sabah by Imam Ali(as)

Dua Sabah has been narrated from the Commander of the Faithful, Imam Ali ibn Abi Talib (a). It is to be recited in the mornings.

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَّ آلِ مُحَمَّد
O Allah! Bless Muhammad and his progeny.
اَللّـهُمَّ يا مَنْ دَلَعَ لِسانَ الصَّباحِ بِنُطْقِ تَبَلُّجِهِ
Oh God, Oh He who extended the morning”s tongue in the speech of its dawning
وَ سَرَّحَ قِطَعَ الّلَيْلِ الْمُظْلِمِ بِغَياهِبِ تَلَجْلُجِهِ
And dispatched the fragments of the dark night into the gloom of its stammering
وَ اَتْقَنَ صُنْعَ الْفَلَكِ الدَّوّارِ في مَقاديرِ تَبَرُّجِهِ
And made firm the structure of the turning spheres in the measures of its display
وَ شَعْشَعَ ضِياءَ الشَّمْسِ بِنُورِ تَاَجُّجِهِ
And beamed forth the brightness of the sun through the light of its blazing!
يا مَنْ دَلَّ عَلى ذاتِهِ بِذاتِهِ
Oh He who demonstrates His Essence by His Essence
وَ تَنَزَّهَ عَنْ مُجانَسَةِ مَخْلُوقاتِهِ
And transcends congeneity with His creatures
وَ جَلَّ عَنْ مُلاءَمَةِ كَيْفِيّاتِهِ
And is exalted beyond conformity with His qualities!
يا مَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَراتِ الظُّنُونِ
Oh He who is near to the passing thoughts of opinions
وَ بَعُدَ عَنْ لَحَظاتِ الْعُيُونِ
And far from the regards of eyes
وَ عَلِمَ بِما كانَ قَبْلَ اَنْ يَكُونَ
And knows what will be before it comes to be!
يا مَنْ اَرْقَدَني في مِهادِ اَمْنِهِ وَ اَمانِهِ
Oh He who has put me at ease in the cradle of His security and sanctuary
وَ اَيْقَظَني إلى ما مَنَحَني بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَ اِحْسانِهِ
And awakened me to the favors and kindness that He has bestowed upon me
وَ كَفَّ اَكُفَّ السُّوءِ عَنّي بِيَدِهِ وَ سُلْطانِهِ
And held me from the claws of evil with His hand and His force!
صَلِّ اللّـهُمَّ عَلَى الدَّليلِ اِلَيْكَ فِي اللَّيْلِ الأَلْيَلِ
Bless, oh God, the guide to Thee in the darkest night
وَ الْماسِكِ مِنْ اَسْبَابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الأَطْوَلِ
And him who, of Thy ropes, clings to the cord of the longest nobility
وَ النّاصِعِ الْحَسَبِ في ذِرْوَةِ الْكاهِلِ الأَعْبَلِ
And him whose glory is evident at the summit of stout shoulders
وَ الثّابِتِ الْقَدَمِ عَلى زَحاليفِها فِي الزَّمَنِ الأَوَّلِ
And whose feet were entrenched in spite of slippery places in ancient time
وَ عَلى آلِهِ الأَخْيارِ الْمُصْطَفِيْنَ الأَبْرارِ
And [bless] his household, the good, the chosen, the pious
وَ افْتَحِ اللّـهُمَّ لَنا مَصاريعَ الصَّباحِ
And open for us, oh God, the leaves of morning”s door
بِمَفاتيحِ الرَّحْمَةِ وَ الْفَلاحِ
With the keys of mercy and prosperity!
وَ اَلْبِسْنِي اللّـهُمَّ مِنْ اَفْضَلِ خِلَعِ الْهِدايَةِ وَ الصَّلاحِ
And clothe me, oh God, with the most excellent robes of guidance and righteousness!
وَ اَغْرِسِ اللّـهُمَّ بِعَظَمَتِكَ في شِرْبِ جَناني يَنابيعَ الخُشُوعِ
And plant, oh God, through Thy tremendousness, the springs of humility in the watering place of my heart!
وَ اَجْرِ اللّـهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ آماقي زَفَراتِ الدُّمُوعِ
And cause to flow, oh God, because of Thy awesomeness, tears of moaning from the corner of my eyes!
وَ أَدِّبِ اللّـهُمَّ نَزَقَ الْخُرْقِ مِنّي بِاَزِمَّةِ الْقُنُوعِ
And chastise, oh God, the recklessness of my clumsiness with the reins of contentment!
اِلـهي اِنْ لَمْ تَبْتَدِئنِي الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفيقِ
My God, if mercy from Thee does not begin with fair success for me
فَمَنِ السّالِكُ بي اِلَيْكَ في واضِحِ الطَّريقِ
Then who can take me to Thee upon the evident path?
وَ اِنْ اَسْلَمَتْني اَناتُكَ لِقائِدِ الأَمَلِ وَالْمُنى
If Thy deligerateness would turn me over to the guide of hope and wishes
فَمَنِ الْمُقيلُ عَثَراتي مِنْ كَبَواتِ الْهَوى
Then who will annul my slips from the stumbles of caprice?
وَ اِنْ خَذَلَني نَصْرُكَ عِنْدَ مُحارَبَةِ النَّفْسِ وَ الشَّيْطانِ
If Thy help should forsake me in the battle with the soul and Satan
فَقَدْ وَكَلَني خِذْلانُكَ إلى حَيْثُ النَّصَبُ وَ الْحِرْمانُ
Then Thy forsaking will have entrusted me to where there is hardship and deprivation
اِلـهي اَتَراني ما اَتَيْتُكَ إلاّ مِنْ حَيْثُ الآمالِ
My God, dost Thou see that I have only come to Thee from the direction of hopes
عَلِقْتُ بِاَطْرافِ حِبالِكَ إلاّ حينَ باعَدَتْني ذُنُوبي عَنْ دارِ الْوِصالِ
Or clung to the ends of Thy cords when my sins have driven me from the house of union?
فَبِئْسَ الْمَطِيَّةُ الَّتي امْتَطَتْ نَفْسي مِنْ هَواهـا
So what an evil mount upon which my soul has mounted – its caprice!
فَواهاً لَها لِما سَوَّلَتْ لَها ظُنُونُها وَ مُناها
Woe upon it for being seduced by its own opinions and wishes!
وَ تَبّاً لَها لِجُرْاَتِها عَلى سَيِّدِها وَ مَوْلاها
And destruction be upon it for its audacity toward its Master and Protector!
اِلـهي قَرَعْتُ بابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجائي
My God, I have knocked upon the door of Thy mercy with the hand of my hope
وَ هَرَبْتُ اِلَيْكَ لاجِئاً مِنْ فَرْطِ اَهْوائي
And fled to Thee seeking refuge from my excessive caprice
وَ عَلَّقْتُ بِاَطْرافِ حِبالِكَ اَنامِلَ وَلائي
And fixed the fingers of my love to the ends of Thy cords
فَاْصْفَحِ اللّـهُمَّ عَمّا كُنْتُ اَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلي وَ خَطائي
So pardon, oh God, the slips and errors I have committed
وَ اَقِلْني مِنْ صَرْعَةِ رِدائي
And release me from the foot-tangling of my robe
فَاِنَّكَ سَيِّدي وَ مَوْلاي وَ مُعْتَمَدي وَ رَجائي
For Thou art my Master, my Protector, my Support and my Hope
وَ اَنْتَ غايَةُ مَطْلُوبي وَ مُناي في مُنْقَلَبي وَ مَثْواىَ
And Thou art the object of my search and my desire in my ultimate end and stable abode
اِلـهي كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكيناً الْتَجَأَ اِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوبِ هارِباً
My God, how couldst Thou drive away a poor beggar who seeks refuge in Thee from sins, fleeing?
اَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ مُسْتَرْشِداً قَصَدَ إلى جَنابِكَ ساعِياً
Or how couldst Thou disappoint one seeking guidance who repairs to Thy threshold, running?
اَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمآناً وَرَدَ إلى حِياضِكَ شارِباً
Or how could You reject a thirsty man who comes to Your wells to drink?
كَلاّ وَحِياضُكَ مُتْرَعَةٌ في ضَنْكِ الُْمُحُولِ
Never! For Thy pools are full in the hardship of drought
وَ بابُكَ مَفْتُوحٌ لِلطَّلَبِ وَ الْوُغُولِ
Thy door is open for seeking and entering
وَ اَنْتَ غايَةُ الْمَسْؤولِ وَ نِهايَةُ الْمَأمُولِ
And Thou art the goal of requests and the object of hopes
اِلـهي هذِهِ اَزِمَّةُ نَفْسي عَقَلْتُها بِعِقالِ مَشِيَّتِكَ
My God, these are the reins of my soul I have bound them with the ties of Thy will
وَ هذِهِ اَعْباءُ ذُنُوبي دَرَأتُها بِعَفْوِكَ وَ رَحْمَتِكَ
These are the burdens of my sins I have averted them with Thy pardon and mercy
وَ هذِهِ اَهْوائِي الْمُضِلَّةُ وَكَلْتُها إلى جَنابِ لُطْفِكَ وَ رَأفَتِكَ
these are my caprices that lead astray – I have entrusted them to the threshold of Thy gentleness and kindliness
فَاجْعَلِ اللّـهُمَّ صَباحي هذا ناِزلاً عَلَي بِضِياءِ الْهُدى
So make this morning of mine, oh God, descend upon me with the radiance of guidance
وَ بِالسَّلامَة فِي الدّينِ وَ الدُّنْيا
and with safety in religion and this world!
وَ مَسائي جُنَّةً مِنْ كَيْدِ الْعِدى
And [make] my evening a shield against the deception of enemies
وَ وِقايَهً مِنْ مُرْدِياتِ الْهَوى
And a protection against the destructive blows of caprice!
اِنَكَ قادِرٌ عَلى ما تَشاءُ
Thou art able over what Thou wilt!
تُؤتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشاءُ ، وَ تَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشاءُ
Thou givest the kingdom to whom Thou wilt, and Thou seizest the kingdom from whom Thou wilt
وَ تُعِزُّ مَنْ تَشاءُ ، وَ تُذِلُّ مَنْ تَشاءُ
Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt
بِيَدِكَ الْخَيْرُ اِنَّـكَ عَلى كُلِّ شَيْء قَديرٌ
In Thy hand is the good, Thou art powerful over all things
تُولِجُ اللَيْلَ في النَّهارِ ، وَ تُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ
Thou makest the night to enter into the day, and Thou makest the day to enter into the night
وَ تُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ ، وَ تُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَي
Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth dead from the living
وَ تَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَيْرِ حِساب
and Thou providest whomsoever Thou wilt without reckoning
لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اللّـهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ
There is no god but Thou! Glory be to Thee, oh God, and Thine is the praise!
مَنْ ذا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلا يَخافُكَ
Who knows Thy measure without fearing Thee?
وَ مَن ذا يَعْلَمُ ما اَنْتَ فَلا يَهابُكَ
Who knows what Thou art without awe of Thee?
اَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الْفِرَقَ
Through Thy power Thou hast joined disparate things
وَ فَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الْفَلَقَ
And through Thy gentleness Thou hast cleaved apart the daybreak
وَ اَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَياجِي الْغَسَقِ
And through Thy generosity Thou hast illumined the dark shrouds of night
وَ اَنْهَرْتَ الْمِياهَ مِنَ الصُّمِّ الصَّياخيدِ عَذْباً وَ اُجاجاً
Thou hast made waters, sweet and salt, flow forth from hard shining stones
وَ اَنْزَلْتَ مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجّاجاً
And sent down out of rain-clouds water cascading
وَ جَعَلْتَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِراجاً وَهّاجاً
And appointed the sun and moon a blazing lamp for the creatures
مِنْ غَيْرِ اَنْ تُمارِسَ فيما ابْتَدَأتَ بِهِ لُغُوباً وَ لا عِلاجاً
Without experiencing in that which Thou originated either weariness or effort
فَيا مَنْ تَوَحَّدَ بِالْعِزِّ وَ الْبَقاءِ
So, oh He who is alone in might and subsistence
قَهَرَ عِبادَهُ بِالْمَوْتِ وَ الْفَناءِ
And dominates His slaves with death and annihilation
صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ آلِهِ الاَْتْقِياءِ
Bless Muhammad and his household, the godfearing
وَ اسْمَعْ نِدائي ، وَ اسْتَجِبْ دُعائي
And answer my supplication hear my call
وَ حَقِّقْ بِفَضْلِكَ اَمَلي وَ رَجائي
And actualize through Thy bounty my hope and desire
يا خَيْرَ مَنْ دُعِي لِكَشْفِ الضُّرِّ
Oh best of those who is called to remove affliction
وَ الْمَأمُولِ لِكُلِّ عُسْر وَ يُسْر
And object of hope in every difficulty and ease!
بِكَ اَنْزَلْتُ حاجَتي فَلا تَرُدَّني مِنْ سَنِيِّ مَواهِبِكَ خائِباً
I have stated my need, so do not reject me, oh my master, despairing of Thy exalted gifts
يا كَريمُ ، يا كَريمُ ، يا كَريمُ
Oh All-generous! Oh All-generous! Oh All-generous!
بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ
By Thy mercy, oh Most Merciful of the merciful!
وَ صَلَّى اللهُ عَلى خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّد وَ آلِهِ اَجْمَعينَ
And God bless the best of His creatures, Muhammad, and all his household!
ثمّ اسجد و قل :
Then prostrate and say:
اِلـهي قَلْبي مَحْجُوبٌ وَ نَفْسي مَعْيُوبٌ
My God, my heart is veiled, My soul is deficient
وَ عَقْلي مَغْلُوبٌ
My intelligence is defeated
وَ هَوائي غالِبٌ
My caprice is triumphant
وَ طاعَتي قَليلٌ
My obedience is little
وَ مَعْصِيَتي كَثيرٌ
My disobedience is much
وَ لِساني مُقِرٌّ بِالذُّنُوبِ
And my tongue acknowledges sins
فَكَيْفَ حيلَتي يا سَتّارَ الْعُيُوبِ
So what am I to do? Oh He who covers defects!
وَ يا عَلاّمَ الْغُيُوبِ
Oh He who knows the unseen things!
وَ يا كاشِفَ الْكُرُوبِ
Oh He who removes troubles
اِغْفِرْ ذُنُوبي كُلَّها بِحُرْمَةِ مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمَّد
Forgive my sins, all of them, by the sacredness of Muhammad and the household of Muhammad!
يا غَفّارُ ، يا غَفّارُ ، يا غَفّارُ
Oh All-forgiver! Oh All-forgiver! Oh All-forgiver!
بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ
By Thy mercy, oh Most Merciful of the mercifull!